Soo, I’ve been bad at giving a useful resumé for the potential foriegn audience. I went to Umeå and talked about the seasons in the former posts, that’s it! But, yesterday I was at a seminare at Kulturhuset, about comicbooks and how the are represented in swedish libraries. It was an interesting event with a number of amusing lectures held by Morten Harper (comicbook researcher), Didier Pasamonik (journalist and producer), and Björn Wahlström (Tintin-fanatic and translator). The position of graphic litterature in libraries was discussed and I didn’t feel like the people that was there had anything against it, but of course, those who were cared about it enough to go. The prejudice againt graphic litterature is, to my surprise, apparently large among teachers, even though it can be very useful as studing material in for exemple, language courses.
Igår var jag på serieworkshop för bibliotekarier anordnat av Svenska biblioteksföreningen. Min uppfattning var att det anordnades tillsammans med Serieteket, Sveriges enda seriebibliotek, som huserar i Kulturhuset i Stockholm. Det är ett väldigt fint, men annorlunda bibliotek. För det första lånar man bara ut serier i alla dess former, mest alternativt som är svårt att få tag på på andra ställen. Sen ser det lite annorlunda ut, med mysiga inbjudande sittplatser som bara ber om att man ska hitta något frestande i hyllan och sedan sjunka ner i en puff eller nått.
Dagen började med fika och allmänt mingel på Serieteket. Sen tog vi en gigantisk hiss upp till konferenslokal nr. 3 där dagen fortsatte. Morten Harper höll ett föredrag om ett de tre stora serietraditionerna;den amerikanske, den europeiska och den japanska. På hans hemsida kan man finna mer information om man är intresserad av serier. Det som var mest effektfullt var hans powerpoint presentation av serier, ruta för ruta, akompanjerat av elektroniska och meliodiska slingor.
Didier Pasamonik höll det andra föredraget. Han är journalist och väldigt insatt i grafisk litteratur, bland annat har han varit med och anordnat en utställning som heter ”De Superman au chat du rabbin” vilket översätts till typ, ”från stålmannen till rabbinens katt”. Utställningen handlar om hur den judiska kulturen skildrats i seriesammanhang och ur ett sociologiskt samt kontextuellt perspektiv. Precis som Pasamonik säger hade man kunnat välja vilken grupp som helst, men många serietecknare var judar, såsom stålmannens, spirits och x-mens skapare. Föreläsningen var på franska, men simultantolkades, vilket var jobbigt även om tolken gjorde ett bra jobb. Det var deffinitivt värt det.
Vi hade Tintin-quizz med Sveriges nog mest bevandrare Tintinkännare, Björn Wahlström, som också gjort den nya översättningen av Tintin. Trivia!! I den allra första översättningarna dricker Kapten Haddock inte Whiskey utan ”kalasmust”, en sedlighetsaspekt som är helt oförstålig på kontinenten.
Nu är jag ännu inte bibliotekarie, men det var väldigt intressant att höra hur bibliotekarier diskuterade problematiken runt serier inom arbetslivet, som hur de ska exponeras, uppdelning mellan vuxen och barnavdelning, katalogisering m.m. Samt att försöka sälja in serier och höja deras status inom skolans verksamhet och undervisning. Det var en fin dag som jag kommer tänka på lite då och då för mig själv. För er som inte varit på Serieteket så rekommenderar jag varmt er att gå dit. Det är ett speciellt bibliotek och kanske just för bibliotekarier kan det vara en idé för att få lite idéer inom ett område som många kanske känner sig lite osäkra med.
Användbara länkar vi talade om….
Seriefrämjandets hemsida-bland annat med tidningen ”bild och bubbla”
Mangabibliotekarien-bibliotekarie med brinnande intresse för manga.
Seriewikin-en wiki på svenska om serier
nordicomics-samarbete mellan nordiska serietek.